еще какой-то нахуй ослик... (с) Shiwasu
Влез тут случайно почитать дискуссию на форуме альянса.
В моем понимании суть общения свелась к тому, что переводчик перевел, вообще не обращая внимания на пунктуацию и прочее, оставив все на корректора. Корректор проверил непонятно что и как, или даже не проверил, и субтитры выложили.
В итоге на замечание получается следующее:
- Я переводчик, мне указывайте ошибки в переводе. Или вы что, считаете, что я должна двойную работу делать?
А теперь объясните мне.... Я всегда думал, что работа корректора - искать ошибки и недочеты, которые не заметил переводчик, в некоторых местах предлагать более подходящие обороты.
Но простите, когда суть перевода сводилась только к переводу предложений? Ведь знаки препинания и прочее в переводе значат немногим меньше, чем эквивалентность смысла. Задача переводчика - сделать текст/субтитры/инструкции удобными для восприятия.
Так какой это, блин, перевод, когда половину работы делает другой человек?!
Ну или не делает, как в данном случае.
Корректорам некоторым учебники по русскому языку в подарок и распечатку жирным шрифтом: "В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ СТАВЯТСЯ ПО РАЗНЫМ ПРАВИЛАМ!!!"
В моем понимании суть общения свелась к тому, что переводчик перевел, вообще не обращая внимания на пунктуацию и прочее, оставив все на корректора. Корректор проверил непонятно что и как, или даже не проверил, и субтитры выложили.
В итоге на замечание получается следующее:
- Я переводчик, мне указывайте ошибки в переводе. Или вы что, считаете, что я должна двойную работу делать?
А теперь объясните мне.... Я всегда думал, что работа корректора - искать ошибки и недочеты, которые не заметил переводчик, в некоторых местах предлагать более подходящие обороты.
Но простите, когда суть перевода сводилась только к переводу предложений? Ведь знаки препинания и прочее в переводе значат немногим меньше, чем эквивалентность смысла. Задача переводчика - сделать текст/субтитры/инструкции удобными для восприятия.
Так какой это, блин, перевод, когда половину работы делает другой человек?!
Ну или не делает, как в данном случае.
Корректорам некоторым учебники по русскому языку в подарок и распечатку жирным шрифтом: "В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ СТАВЯТСЯ ПО РАЗНЫМ ПРАВИЛАМ!!!"
нафиг лол, Сузурааааааааааааааааааааааааааааан
ыыыыыыыыыыыыыыыыыаааааааааааааааааууууууууууууууууууууууу
=_______=
у нас нигде не завалялся гопо-коатвест?
проверка кусока финала в Хосене
Это они еще не знают, что я фильм с Тего,
который у них в планах, месяца 2 назад перевела...
Блин, и как же мне не стыдно-то, а? Я ж там переводчиком была
А с этого места поподробней, пжалста
ну вот как бы это все странно. Люди то смотреть хотят, а из-за их *мы заявили перевод, но у нас сейчас много других проектов* не могут
Или чего возмущаетесь, если кто-то перевел?
Ббббрррр... я в такие моменты в бешенство впадаю.
ну вот где-то так же и я. Правда, мне проще - меня это обычно не волнует, пока кто-то не наедет
а я тактично посылаю. Намного действеннее, между прочим
Оппонент злится еще больше
ну не всегда, не всегда...)
ко мне вообще редко пристают
видимо, слишком вид грозный
ДареКиссу?!
Lintares видимо, слишком вид грозный
Пипец, какой грозный.
мдя, особенно сегодня был =___=
Где ж мне его взять-то? О.о
Dareka ga Uso wo Tsuiteiru/ Кто-то лжет.